O filme conta a história de adolescentes que frequentam a Padua High School na cidade de Seattle, Washington, nos anos 90. Kat está prestes a se formar e já está trabalhando no sentido de convencer o pai a cursar faculdade em Nova Iorque. Em seu último ano de colégio, no entanto, ela demonstra um comportamento antissocial, ao ponto de as pessoas evitarem sua presença. Por sua vez, sua irmã mais nova, Bianca, tenta convencer o pai a deixá-la sair com garotos. O pai reluta, mas acaba cedendo ao pedido, desde que Kat também o faça.
A partir daí, uma força tarefa é montada por Bianca e seu pretendente, Cameron. Sua missão é encontrar um jovem que não tema aproximar-se de Kat e tentar um relacionamento com ela. É aí que entra Patrick, um garoto rebelde e de má reputação. O plano também envolve pagamento a ele por cada encontro conseguido. Com esse contexto posto, o que ninguém espera é que Patrick e Kat possam vir a se apaixonar de verdade.
Qual é a linguagem usada no filme 10 Coisas Que Eu Odeio Em Você?
Considerando que o filme explora o ambiente de uma escola de ensino médio, na qual jovens estão continuamente buscando o seu lugar no mundo, é de se esperar que muitas tribos sejam representadas. Comecemos pelos chamados nerds com sua clássica abordagem metódica para atacar questões simples de contato social. O universo dos literatos também está representado nas diversas citações de Shakespeare e também na forma da sua escrita, como vemos na engraçada interação entre Michael e Cameron: “The shit hath hitith the fanith.” Joey representa o rapaz popular com pouca cultura e baixo QI. Seu vocabulário gira em torno de amenidades e coisas irrelevantes. Kat, por sua vez, é uma personagem com evidentes traços feministas. Lê escritoras mulheres e, em seu tom sarcástico e atrevido, comunica-se com largo vocabulário. Aí talvez resida o maior apelo ao estudante de inglês que venha a assistir ao filme: tentar identificar cada um desses grupos escolares em seu vocabulário e seus maneirismos.
Quais são os termos mais interessantes em inglês que podemos encontrar em 10 Coisas Que Eu Odeio Em Você?
1. Uptight. Em uma das primeiras cenas, vemos os jovens chegando à escola. Cameron encanta-se com Bianca, mas seu amigo Michael tenta desencorajá-lo. Segundo ele, o pai de Bianca é super uptight, ou seja, rígido, inflexível, e não permite que ela saia com ninguém.
2. To squander. Em sala de aula, o professor propõe uma discussão sobre um dos romances de Ernest Hemingway. Uma aluna afirma considerá-lo romântico, mas Kat discorda completamente. Segundo ela, Hemingway era um homem alcoólatra e misógino, que passava seu tempo correndo atrás de mulheres recusadas por Pablo Picasso. Ela usa o verbo squander, que significa desperdiçar, gastar referindo-se ao tempo desperdiçado por ele nessas questões.
3. Hag. Em resposta a isso, Joey, o garoto popular, diz sarcasticamente que talvez o melhor a fazer então é nos tornarmos hags, em outras palavras, bruxas, velhas corocas sem um amigo sequer. É uma clara referência ao perfil antissocial de Kat.
4. Whacked. Dada a situação do pai de Bianca permitir que ela saia para se divertir apenas se sua irmã Kat também o fizer, Michael e Cameron precisam encontrar um pretendente corajoso o suficiente para enfrentar Kat. Cameron sugere o rebelde Patrick, mas Michael desaprova a ideia. Segundo ele, Patrick é whacked, que significa estranho, maluco, fora do comum.
5. To assail. Em conversa com Patrick, os meninos convencem-no de tentar seduzir Kat. Um terceiro estudante irá pagá-lo pelo serviço. No entanto, ao descobrir que terá de ir a uma boate chamada Club Skunk, Patrick teme ter sua reputação manchada caso seja visto lá. Aparentemente, ele não gosta da música tocada na boate. Então, Michael roga que ele assail seus ouvidos. O verbo assail traduze-se por atacar, assaltar. No contexto, eles suplicam que Patrick permita que seus ouvidos sofram por uma noite.
6. To scamper off. Em outra cena, Kat preocupa-se ao ver Bianca passando com o garoto popular, Joey. As duas irmãs conversam, mas Bianca está impaciente e não tolera mais ser tolhida nas suas ações. Diz que quer curtir a sua adolescência em paz e pede que Kat vá embora e faça o mesmo. Ela usa a expressão scamper off, que significa dar no pé, ir embora, escafeder-se.
7. To be without. Para surpresa de todos, Patrick e Kat começam a se entender. Ele compreende que a maioria dos garotos da escola bajula Bianca e querem distância de Kat. Então, para alegrá-la ele diz que Bianca is without. Este é um uso peculiar, talvez não comum na língua inglesa. Literalmente, ele está dizendo que ela está sem. Metaforicamente, compreende-se que lhe falta algo, que ela perde em comparação.
8. To snake. Finalmente, na noite de formatura todos estão felizes, exceto Joey. Foi ele quem pagou Patrick com a perspectiva de poder sair com Bianca. Ao confrontá-lo, ele diz não o ter pagado para logo depois ser traído por Cameron. O verbo usado é snake, que literalmente é traduzido como cobra, mas nesse caso tem sentido figurado, significando trair, trapacear. O lado negativo de tudo é que Kat ouve quando Joey fala do pagamento feito a Patrick. Ela sente-se traída e deixa-o. Assim o fim se encaminha. Será que teremos outra reviravolta?
Gostou?
Se você também é um cinéfilo e gostaria de estudar um filme em particular, escreva-nos. Faremos o possível para incluí-lo em nosso Dig a Flick.