Dig a Flick

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Um Ato de Coragem (John Q, 2002).

Um Ato de Coragem é um filme eletrizante e ao mesmo tempo de fácil empatia por parte do público. Em um belo e ensolarado domingo, a família Archibald leva seu filho Mike para participar de um jogo de beisebol. Durante o jogo, porém, o menino tem um mal súbito e é levado às pressas para o hospital, onde é constatado que ele precisará de um transplante de coração. Um procedimento dessa magnitude custará à família 250.000 dólares, sendo que 75.000 devem ser pagos antecipadamente.

A partir daí, a família inicia uma epopeia para garantir que Mike tenha acesso ao transplante. Após venderem tudo o que podem, buscarem fundos diversos e, mesmo assim, chegarem a um montante muito aquém do que fora solicitado, John Archibald decide invadir a sala de emergência do hospital e tomar médicos, enfermeiros e pacientes como reféns.

Quando a polícia e os meios de comunicação se estabelecem no entorno do hospital, grande alarde é gerado pela mídia e um debate intenso acerca do sistema de saúde americano se inicia. Mas para o caso em questão, até onde John Archibald e sua esposa estão dispostos a ir para salvar a vida de seu filho?

Qual é a linguagem usada no filme Um Ato de Coragem?

Os traços de linguagem observados no filme estão de acordo com o contexto social e profissional no qual está inserida a família Archibald. John é um trabalhador da indústria metalúrgica; sua esposa é atendente em um mercado, o que os coloca dentro da categoria blue collar, assim chamada pelos americanos, uma categoria de trabalhadores modestos, moradores também de bairros modestos.

A linguagem, portanto, dentro do núcleo familiar e seu círculo de amizades se demonstra informal. E é contrastada no decorrer da história, seja pelo jargão médico usado pela equipe do hospital no esclarecimento do problema de saúde do menino ou pelo jargão empresarial aplicado por profissionais de recursos humanos nas diversas entrevistas de trabalho prestadas por John Archibald.

Quais são os termos mais interessantes em inglês que podemos encontrar em Um Ato de Coragem?

1. Pinched. Nas primeiras cenas do filme, o então presidente dos Estados Unidos George W. Bush é mostrado em entrevista falando sobre a importância de o país ajudar os cidadãos a reduzirem suas dívidas de cartão de crédito e outras contas básicas, porque dívidas dessa natureza acabam por financeiramente prensar as famílias contra a parede. Para caracterizar a difícil situação em questão, ele usa a expressão pinched, que pode ser traduzida como espremida, apertada.

2. Repo’d. A expressão repo’d é uma abreviação de repossessed. É usada por John no início do filme logo que seu carro é rebocado da frente de sua casa por atraso no pagamento. O termo indica a ação de recuperação de bem por empresa devido a inadimplência.

3. In layman’s terms. Assim que Mike é examinado no hospital, os Archibalds tentam compreender a natureza do seu problema. Porém, o jargão médico soa-lhes complicado, e John pede que o médico lhes explique in layman terms. Ou seja, ele pede que o médico use termos mais simples, dê-lhes um diagnóstico em termos leigos e fáceis de entender.

4. Medicaid. Com a notícia de que o transplante de coração custará 250.000 dólares, os Archibalds deixam o hospital cabisbaixos. Mas são procurados por uma médica, que sugere que eles procurem verba no Medicaid. O termo se refere a um programa governamental administrado pelos estados, que oferece seguro de saúde a pessoas de baixa renda.

5. Welfare. Durante uma das inúmeras tentativas de conseguir fundos para a cirurgia do filho, os Archibalds são questionados se eles estão em welfare. Essa expressão indica um sistema de apoio governamental dedicado a pessoas de baixíssima renda, a fim de garantir que tenham acesso aos mínimos meios de subsistência. No caso, como John e Denise tem empregos, eles não se qualificam para receber o auxílio.

6. Runaround. Depois de penar durante dias tentando angariar recursos e descobrir que uma grande bolada não lhes será concedida pelo fato de que o formulário errado teria sido preenchido, John perde a paciência e diz estar cansado da “ladainha” a que está sendo submetido. Ele usa o termo runaround, que geralmente é aplicado para descrever a situação de alguém que está tentando chegar a um objetivo, mas é travado por conta de informações incompletas e idas e vindas desnecessárias.

7. To waive. Em uma das conversas que John tem com o médico de Mike, o médico explica que a liberação da cirurgia não depende dele, mas do conselho hospitalar. Ademais, ele se propõe a abdicar dos valores a que tem direito pela cirurgia. O verbo usado aqui é waive, que significa renunciar a um direito.

8. White Bronco. Por fim, diante das grandes proporções tomadas pelo sequestro, um repórter que conseguiu capturar o sinal das câmeras internas do hospital e está transmitindo todos os acontecimentos em tempo real para todo o país, diz que esse caso será o seu white bronco. Essa é uma referência a uma perseguição de grande relevância e grande audiência que a polícia de Los Angeles efetuou contra o ex-jogador de futebol americano O. J. Simpson em 1994. A perseguição durou 90 minutos e ele dirigia um Ford Bronco de cor branca. O repórter no filme refere-se à alavancada que sua carreira terá a partir desse momento, comparando a notoriedade do caso de John Archibald à de O. J. Simpson.

Gostou?

Se você também é um cinéfilo e gostaria de estudar um filme em particular, escreva-nos. Faremos o possível para incluí-lo em nosso Dig a Flick.

Admin

Compartilhar
Publicado por:
Admin

Posts Recentes

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme 10 Coisas Que Eu Odeio Em Você (10 Things I Hate About You, 1999).

O filme conta a história de adolescentes que frequentam a Padua High School na cidade…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Diabo Veste Prada (The Devil Wears Prada, 2006).

O Diabo Veste Prada é um filme que explora os bastidores do mundo da moda,…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Whiplash: Em Busca da Perfeição (Whiplash, 2014).

Andrew Neiman é um jovem baterista em seu primeiro ano no renomado Shaffer Conservatory de…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Um Sonho de Liberdade (Shawshank Redemption, 1994).

Essa é a história de Andy Dufresne. Vice-presidente de um importante banco em Portland, ele…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Indiana Jones e a Última Cruzada (Indiana Jones and the Last Crusade, 1989).

Um dos grandes clássicos do diretor Steven Spielberg, Indiana Jones e a Última Cruzada é…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Novato (The Recruit, 2003).

O Novato é um filme estadunidense de espionagem. Walter Burke é um instrutor da CIA,…

3 meses atrás