Dig a Flick

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Whiplash: Em Busca da Perfeição (Whiplash, 2014).

Andrew Neiman é um jovem baterista em seu primeiro ano no renomado Shaffer Conservatory de Nova Iorque. Com um único foco em mente, o de se tornar um dos maiores músicos de todos os tempos, ele estuda à espera de uma oportunidade de fazer parte da Studio Band, principal banda do conservatório, conduzida por Terence Fletcher.

Seu sonho, no entanto, ganha tons de dramaticidade no momento em que conhece Fletcher e é chamado para a sua banda. O maestro tem um perfil ultra rígido e frequentemente faz uso de violência física e psicológica contra seus músicos. Fletcher prima por excelência e não está disposto a ceder absolutamente nada em seu intuito de revelar o próximo grande talento da música. Mas terá Andrew força de vontade suficiente para tolerar seus abusos e seguir em frente?

Qual é a linguagem usada no filme Whiplash: Em Busca da Perfeição?

Como a maior parte do filme se passa dentro de um conservatório de música ou na coxia de diferentes teatros, o primeiro elemento de linguagem a notar-se tem um caráter musical. São termos muito recorrentes, entre eles tempo, double time, charts, bars, reeds, brass, bones, pitch. Talvez, em grande parte, a compreensão de tais expressões implica a necessidade de se conhecer teoria musical; mesmo assim, o filme oferece uma gama rica de expressões do gênero.

Um segundo elemento diz respeito à maneira com que Fletcher se comunica. Impaciente e resoluto no seu propósito, o maestro faz frequente uso de termos de baixo calão, quase sempre direcionados aos seus músicos. Esses não são termos que queiramos necessariamente colocar em prática, mas é sempre bom conhecermos todo tipo de vocabulário, pelo menos para nos posicionarmos em variadas situações.

Quais são os termos mais interessantes em inglês que podemos encontrar em Whiplash: Em Busca da Perfeição?

1. Oopsie-daisy. Em seu primeiro encontro com Fletcher, Neiman é solicitado a tocar alguns rudimentos a fim de mostrar suas qualidades. É um grande momento para Neiman. Para sua surpresa, porém, Fletcher parte abruptamente, deixando no ar um sabor de insatisfação. Mas não apenas isso, segundos mais tarde ele retorna com uma exclamação: oopsie-dasy!, interjeição que geralmente dirigimos a uma criança e pode ser traduzida como opa! No caso, Fletcher retorna apenas para buscar sua jaqueta.

2. Squeaker. Oportunamente, sua chance na banda de Fletcher aparece. O maestro apresenta-o aos demais músicos como squeaker. O termo pode ter duplo sentido: pode ser uma referência à voz de um menino que ainda não engrossou; nesse caso Fletcher implica que Neiman é bastante jovem. Pode também derivar da expressão squeak in, que implica uma ascensão/promoção que se deu por detalhe; nesse caso, Neiman seria aquele que alcançou seu objetivo no limite de suas forças. Como Fletcher, logo na sequência, menciona que Neiman tem apenas 19 anos, é provável que a intenção da expressão seja a primeira.

3. To hurl. O primeiro ensaio do jovem não sai como o esperado, no entanto. Após algumas tentativas de acertarem o tempo em que uma música deve ser tocada, Fletcher perde a paciência e arremessa uma cadeira contra o baterista. Neiman consegue abaixar-se a tempo e escapar do choque. O termo arremessar, lançar usado na cena é hurl.

4. To slobber. Essa é uma longa cena, que acaba levando o jovem a um choro contido de frustração diante de toda a banda. Mas o maestro continua com seu comportamento implacável e, ao vê-lo chorar, reclama do fato de seu baterista estar slobbering sobre a sua bateria; ou seja, estar babando sobre ela.

5. To tarnish. Durante uma competição, o maestro mantém seu tom ríspido diante dos músicos. Quer garantir que entendam a relevância de performances em competições como aquela. Diz que não permitirá que sua reputação seja tarnished; em outras palavras, manchada por músicos incompetentes.

6. Weasel. Em mais uma apresentação, Neiman acaba tendo um imprevisto e atrasa-se. Ele recém conquistou a titularidade na posição de baterista da banda, mas o maestro não perdoa atrasos. Eles confrontam-se e Fletcher chama-o de weasel, que implica uma pessoa sorrateira e traiçoeira. O termo deriva de um animal de nome weasel – doninha, em português – talvez por seus hábitos de caçador. De qualquer maneira, a performance termina com Fletcher e Neiman rolando no chão, digladiando-se diante da banda e do público.

7. Peaches and cream. Muito tempo depois, com Neiman e Fletcher já fora do conservatório, eles encontram-se em um bar. Não parece haver mais animosidade entre os dois. Fletcher tenta explicar-lhe quais eram seus objetivos dentro do conservatório e por que foi afastado. Aparentemente, um aluno teria o denunciado. Então, jocosamente o maestro diz não entender o que qualquer pessoa teria a dizer sobre ele que não fossem peaches and cream, ou seja, elogios, coisas agradáveis.

8. To cut. Ao deixarem o bar, Fletcher pergunta se Neiman não estaria disposto a tocar com a banda que o maestro está conduzindo em um festival que acontecerá a seguir. Segundo ele, seu baterista atual não está cutting, ou seja, não está à altura, não está dando conta. Neiman acaba aceitando o convite, mas tudo soa fácil demais para ser verdade. Que outro capítulo será que a relação entre mestre e discípulo nos reserva?

Gostou?

Se você também é um cinéfilo e gostaria de estudar um filme em particular, escreva-nos. Faremos o possível para incluí-lo em nosso Dig a Flick.

Admin

Compartilhar
Publicado por:
Admin

Posts Recentes

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme 10 Coisas Que Eu Odeio Em Você (10 Things I Hate About You, 1999).

O filme conta a história de adolescentes que frequentam a Padua High School na cidade…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Diabo Veste Prada (The Devil Wears Prada, 2006).

O Diabo Veste Prada é um filme que explora os bastidores do mundo da moda,…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Um Sonho de Liberdade (Shawshank Redemption, 1994).

Essa é a história de Andy Dufresne. Vice-presidente de um importante banco em Portland, ele…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Indiana Jones e a Última Cruzada (Indiana Jones and the Last Crusade, 1989).

Um dos grandes clássicos do diretor Steven Spielberg, Indiana Jones e a Última Cruzada é…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Novato (The Recruit, 2003).

O Novato é um filme estadunidense de espionagem. Walter Burke é um instrutor da CIA,…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Questão de Honra (A Few Good Men, 1992).

Questão de Honra é um filme estadunidense que conta com um elenco estrelado de Hollywood,…

3 meses atrás