Mais um Tricky Bit! Aprenda a usar a expressão dar para trás.

Mais um Tricky Bit! Aprenda a usar a expressão dar para trás.

imagem

  • Seth desistiu do nosso projeto.

Seth quit our project.

A ideia de desistir vem à cabeça quando pensamos em outra maneira de dizer dar para trás, e a escolha por give up ou quit pode ser interessante. Observe que, quando seguidos por um objeto, give up é acompanhado pela preposição on; quit, por nenhuma preposição.

No entanto, é preciso tomar cuidado porque essas escolhas podem implicar nuances que talvez não representem a intenção que se quer usar. Give up com frequência carrega a ideia de desistir de algo por incapacidade, dificuldade ou cansaço. Quit denota a mesma coisa, e é bastante usado no contexto de alguém que está passando por um acesso de raiva e, decorrente disso, decide desistir Dar para trás é daquelas expressões que usamos com bastante frequência no português, e é comum que, em um reflexo inicial, estudantes iniciantes investiguem uma tradução literal para o termo. Mas você que acompanha o nosso blog já sabe que as coisas não funcionam bem assim. Vejamos:

  1. Tricky Bit! Dar para trás (vi)

Vamos conhecer usos aproximados para o termo dar para trás?

Vejamos os exemplos: 

  • Ted acabou desistindo do negócio. 

Ted ended up giving up on the business.

de algo:

  • Pessoas bem-sucedidas nunca desistem.

Overachievers never give up.

  • Ok, chega! Não aguento mais sua implicância. Eu desisto!

Ok, that’s it! I’ve had enough of your nagging. I quit!

Vejamos outro exemplo: 

  • Você pode retirar-se do (dar para trás no) acordo no período de dois meses.

You may withdraw from the agreement in the period of two months.

Withdraw é uma escolha que também se enquadra muito bem. Como se vê, quando seguida por um objeto, deve ser acompanhada pela preposição from. O único ponto que talvez não faça dela uma escolha perfeita para a ocasião é o fato de ter uma sonoridade mais formal do que a expressão dar para trás, que procuramos.

Portanto, onde está o Tricky Bit! da expressão dar para trás?

O termo denota o recuo ou a desistência de algo ou alguém diante de uma proposta ou a partir de certa posição. Para esse caso, vejamos os exemplos:

  • O patrocinador deu para trás no acordo no último minuto.

The sponsor backed out on the deal in the very last minute.

  • Eu não esperava por essa. Por que eles dariam para trás dessa maneira?

I never saw it coming. Why in the world would they pull out like that?

Back up e pull up soam basicamente iguais e podem ser usados intercambiavelmente. Quando seguidos de um objeto, são acompanhados pela preposição on. E, sendo eles verbos frasais, que tem por característica a informalidade, são a melhor escolha para representar a expressão dar para trás.

Vamos praticar?

  1. The only thing left to consummate the merge was the signing of the contract. Yet, yesterday morning, as all the parts were sitting at the table, their company decided to __________ on it.
  2. I definitely smell a rat here. Is it too late for us to __________ from any involvement with them?
  3. It was all set for Clark and Jimmy to fight after school, but Jimmy __________ saying he had to go pick up his sister instead.
  4. Patrick was feeling absolutely jaded. So much so he decided to __________ his job.
  5. Poor Mr. Stevens. No one expected his fiancé to __________ on their relationship on the very day of the wedding. I guess nobody deserves that.

Respostas:
1. back out / pull out / give up
2. withdraw
3. backed out / pulled out
4. quit
5. back out / pull out

Gostou?

Há alguma expressão peculiar que você gostaria de transpor para o inglês? Escreva-nos. Com prazer iremos incluí-la em nosso Tricky Bit!

Este blog utiliza cookies para garantir uma melhor experiência. Se você continuar assumiremos que você está satisfeito com ele.