Mais um Tricky Bit! Aprenda a usar a expressão dar para trás.
imagem
- Seth desistiu do nosso projeto.
Seth quit our project.
A ideia de desistir vem à cabeça quando pensamos em outra maneira de dizer dar para trás, e a escolha por give up ou quit pode ser interessante. Observe que, quando seguidos por um objeto, give up é acompanhado pela preposição on; quit, por nenhuma preposição.
No entanto, é preciso tomar cuidado porque essas escolhas podem implicar nuances que talvez não representem a intenção que se quer usar. Give up com frequência carrega a ideia de desistir de algo por incapacidade, dificuldade ou cansaço. Quit denota a mesma coisa, e é bastante usado no contexto de alguém que está passando por um acesso de raiva e, decorrente disso, decide desistir Dar para trás é daquelas expressões que usamos com bastante frequência no português, e é comum que, em um reflexo inicial, estudantes iniciantes investiguem uma tradução literal para o termo. Mas você que acompanha o nosso blog já sabe que as coisas não funcionam bem assim. Vejamos:
- Tricky Bit! Dar para trás (vi)
Vamos conhecer usos aproximados para o termo dar para trás?
Vejamos os exemplos:
- Ted acabou desistindo do negócio.
Ted ended up giving up on the business.
de algo:
- Pessoas bem-sucedidas nunca desistem.
Overachievers never give up.
- Ok, chega! Não aguento mais sua implicância. Eu desisto!
Ok, that’s it! I’ve had enough of your nagging. I quit!
Vejamos outro exemplo:
- Você pode retirar-se do (dar para trás no) acordo no período de dois meses.
You may withdraw from the agreement in the period of two months.
Withdraw é uma escolha que também se enquadra muito bem. Como se vê, quando seguida por um objeto, deve ser acompanhada pela preposição from. O único ponto que talvez não faça dela uma escolha perfeita para a ocasião é o fato de ter uma sonoridade mais formal do que a expressão dar para trás, que procuramos.
Portanto, onde está o Tricky Bit! da expressão dar para trás?
O termo denota o recuo ou a desistência de algo ou alguém diante de uma proposta ou a partir de certa posição. Para esse caso, vejamos os exemplos:
- O patrocinador deu para trás no acordo no último minuto.
The sponsor backed out on the deal in the very last minute.
- Eu não esperava por essa. Por que eles dariam para trás dessa maneira?
I never saw it coming. Why in the world would they pull out like that?
Back up e pull up soam basicamente iguais e podem ser usados intercambiavelmente. Quando seguidos de um objeto, são acompanhados pela preposição on. E, sendo eles verbos frasais, que tem por característica a informalidade, são a melhor escolha para representar a expressão dar para trás.
Vamos praticar?
- The only thing left to consummate the merge was the signing of the contract. Yet, yesterday morning, as all the parts were sitting at the table, their company decided to __________ on it.
- I definitely smell a rat here. Is it too late for us to __________ from any involvement with them?
- It was all set for Clark and Jimmy to fight after school, but Jimmy __________ saying he had to go pick up his sister instead.
- Patrick was feeling absolutely jaded. So much so he decided to __________ his job.
- Poor Mr. Stevens. No one expected his fiancé to __________ on their relationship on the very day of the wedding. I guess nobody deserves that.
Respostas:
1. back out / pull out / give up
2. withdraw
3. backed out / pulled out
4. quit
5. back out / pull out
Gostou?
Há alguma expressão peculiar que você gostaria de transpor para o inglês? Escreva-nos. Com prazer iremos incluí-la em nosso Tricky Bit!