Tricky Bit

Mais um Tricky Bit! Aprenda a usar a expressão empreender.

Empreender é um verbo que se tornou muito popular no Brasil a partir da década de 90. Originalmente, ele está atrelado à ideia de dedicar-se a uma tarefa desafiadora de modo mais geral. A partir dos anos 90, porém, com a influência do mercado americano e da cultura do “homem que se faz sozinho”, cada vez mais tornou-se uma expressão do mundo dos negócios. Logo, empreender passou a denotar iniciar um empreendimento/negócio e remete aos prós (autonomia, flexibilidade, potencial de ganhos maiores) e contras (incerteza, impostos, possibilidade de trabalho excessivo) de tal ação. Mas como posso traduzir o verbo empreender para o inglês?

  1. Empreender1 (vt) – dedicar-se a (tarefa desafiadora)
  2. Tricky Bit! Empreender2 (vi) – iniciar um negócio

Vejamos os termos para empreender?

Para o caso de empreender¹ (vt), temos: 

  • Ela está um pouco preocupada porque terá que empreender novas tarefas no trabalho daqui para frente.

She’s sort of worried because she’s going to have to undertake new tasks at work from now on.

  • Billy está disposto a empreender novos desafios e atualizar seu currículo.

Billy is willing to take on new challenges and update his resume.

  • Eu não acredito que você está prestes a empreender um novo projeto. Você tira um tempo para dormir?

I can’t believe you’re about to tackle a new project. Do you take time to sleep at all?

Quaisquer das três opções acima são válidas. Pode-se dizer que, no contexto de empreender, são intercambiáveis. Há um pequeno detalhe, no entanto: undertake soa um pouco mais formal do que take on e tackle.

Onde está o Tricky Bit! da expressão empreender?

Se buscarmos o uso do verbo empreender no seu sentido mais moderno, ou seja, o de iniciar um empreendimento, ainda que em grande parte o termo tenha sido criado a partir de uma influência cultural americana, iremos nos  surpreender com o fato de que um verbo simples com tal intenção não existe no vocabulário do inglês. Encontraremos palavras como empreendedor (entrepreneur) e empreendedorismo (entrepreneurship), mas nada que configure empreender. Logo, o que fazer?

Para o caso de empreender2 (vi), temos: 

  • Nunca é tarde demais para empreender. Só é necessária força de vontade.

It’s never too late to start a business. All it takes is willpower.

  • Faz vinte anos que eu empreendo. Os primeiros dez foram bastante difíceis, mas hoje estou feliz por ter tomado essa decisão.

It’s been twenty years since I became an entrepreneur. The first ten were pretty tough, but now I’m glad I made that decision.

Veja que não é possível aplicarmos um verbo simples para chegarmos à intenção desejada. Ao contrário, recorremos a frases completas. De fato, o que fazemos é explicar o conceito de empreender por meio dessas frases. No primeiro caso, estamos literalmente dizendo começar um negócio; no segundo, dizemos tornar-se um empreendedor. Trata-se de uma das pegadinhas da língua inglesa. É bastante curioso, não é mesmo?

Vamos praticar?

  1. __________ is to take the bull by the horns. It’s to accept all the potential cons that may come with it but, more than anything, embrace a dream and give it your all.
  2. Time is passing by and I feel I’ve been stuck in the same spot for almost a decade. Maybe it’s time I run some risks and __________ news investments.
  3. Not everyone has what it takes to __________. The fact is it’s not an easy job. It takes resilience, patience, grit.
  4. With the amount of taxes we’re forced to pay, plus the natural risk factor involved in these decisions, more and more people have given up on the idea of __________.
  5. If we’re to see any changes in this situation, we’ve got to __________ prompt negotiations with them. I still see a merge as the best solution.

Respostas:
1. Starting a business / Becoming an entrepreneur
2. undertake / take on / tackle
3. start a business / become an entrepreneur
4. starting a business / becoming an entrepreneur
5. undertake / take on / tackle

Gostou?

Há alguma expressão peculiar que você gostaria de transpor para o inglês? Escreva-nos. Com prazer iremos incluí-la em nosso Tricky Bit!

Admin

Compartilhar
Publicado por:
Admin

Posts Recentes

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme 10 Coisas Que Eu Odeio Em Você (10 Things I Hate About You, 1999).

O filme conta a história de adolescentes que frequentam a Padua High School na cidade…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Diabo Veste Prada (The Devil Wears Prada, 2006).

O Diabo Veste Prada é um filme que explora os bastidores do mundo da moda,…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Whiplash: Em Busca da Perfeição (Whiplash, 2014).

Andrew Neiman é um jovem baterista em seu primeiro ano no renomado Shaffer Conservatory de…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Um Sonho de Liberdade (Shawshank Redemption, 1994).

Essa é a história de Andy Dufresne. Vice-presidente de um importante banco em Portland, ele…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Indiana Jones e a Última Cruzada (Indiana Jones and the Last Crusade, 1989).

Um dos grandes clássicos do diretor Steven Spielberg, Indiana Jones e a Última Cruzada é…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Novato (The Recruit, 2003).

O Novato é um filme estadunidense de espionagem. Walter Burke é um instrutor da CIA,…

3 meses atrás