Quem nunca se deparou ou pelo menos ouviu histórias de profissionais que não primavam por um caráter sólido, ao contrário, foram desonestos e tentaram obter vantagem a qualquer custo em um negócio. Esse tipo de pessoa, no Brasil, é informalmente chamada de tramposa.
No português, é uma expressão que pode ser usada como adjetivo:
Ex. Ela realmente é muito tramposa!
Mas também pode ser usada como substantivo:
Ex. Essa mulher é uma tramposa.
No inglês, não temos um único termo que defina a expressão e se encaixe nas duas classes gramaticais. Ao invés, temos variações do termo exclusivamente para aplicação de adjetivos, e temos variações do termo exclusivamente para aplicação de substantivos.
Vejamos os termos para tramposo/a?
Para o caso de tramposo/a¹ (adj), temos:
That’ll be the last time I’ll work with dishonest people.
A crooked man like that wouldn’t dodge prison for too long.
I knew he was shady the moment I set my eyes on him.
O termo dishonest talvez seja o mais simples entre os três mencionados acima, posto que não suscita imagens ou comparações que ampliem a compreensão do termo. No entanto, crooked deriva do verbo crook, que significa curvar, entortar. Metaforicamente, uma pessoa que se curva ou dobra, curva-se ou dobra-se moralmente. Daí a ligação com desonestidade.
O termo shady também oferece uma rica imagem. Deriva do substantivo shade, que significa sombra. Metaforicamente, uma pessoa que atua nas sombras ou na escuridão naturalmente distancia-se da pureza e da retidão de um homem de bom caráter.
Para o caso de tramposo/a2 (smf), temos:
It took me five seconds to realize they were just well-trained scammers.
Watch out. There’s a swindler in this neighborhood who’s been trying to sell us fake products.
He’s such a con artist. You shouldn’t believe a single word he says.
Scammer deriva do substantivo scam, que implica um esquema fraudulento. Swindler advém da expressão alemã Schwindler, que significa trapacear. Por fim, com artist talvez seja o termo mais rico entre os três. Con é a abreviação de confidence, por tanto confidence artist refere-se a alguém que conquista a confiança de outras pessoas com o propósito de enganá-las.
Portanto, onde está o Tricky Bit! da expressão tramposo/a?
O segredo para uma boa aplicação do termo está no cuidado para com sua classe gramatical; em outras palavras, não basta apenas memorizar os termos, deve-se avaliar o contexto em que estão aplicados: trata-se de um adjetivo? Trata-se de um substantivo? E a partir daí fazer uma escolha entre as opções citadas acima.
Vamos praticar?
Respostas:
1. scammers / swindlers / con artists
2. dishonest / crooked / shady
3. dishonest / crooked / shady
4. scammer / swindler / con artist
5. scammer / swindler / con artist
Gostou?
Há alguma expressão peculiar que você gostaria de transpor para o inglês? Escreva-nos. Com prazer iremos incluí-la em nosso Tricky Bit!
O filme conta a história de adolescentes que frequentam a Padua High School na cidade…
O Diabo Veste Prada é um filme que explora os bastidores do mundo da moda,…
Andrew Neiman é um jovem baterista em seu primeiro ano no renomado Shaffer Conservatory de…
Essa é a história de Andy Dufresne. Vice-presidente de um importante banco em Portland, ele…
Um dos grandes clássicos do diretor Steven Spielberg, Indiana Jones e a Última Cruzada é…
O Novato é um filme estadunidense de espionagem. Walter Burke é um instrutor da CIA,…