Play by Ear

Play by Ear! Aprenda inglês com a música Black de Pearl Jam.

Canal oficial do Youtube
https://www.youtube.com/@pearljam

Começamos fazendo uma leitura prévia da letra da música:

Black

Sheets of empty canvas

Untouched sheets of clay

Were laid spread out before me

As her body once did

All five horizons

Revolved around her soul

As the earth to the sun

Now the air I tasted and breathed

Has taken a turn

Oh and all I taught her was everything

Oh I know she gave me all that she wore

And now my bitter hands

Chafe beneath the clouds

Of what was everything

Oh the pictures have

All been washed in black

Tattooed everything

I take a walk outside

I’m surrounded by

Some kids at play

I can feel their laughter

So why do I sear

Oh, and twisted thoughts that spin round my head

I’m spinning. Oh, I’m spinning

How quick the sun can drop away?

And now my bitter hands

Cradle broken glass

Of what was everything

All the pictures had

All been washed in black

Tattooed everything

All the love gone bad

Turned my world to black

Tattooed all I see, all that I am, all I’ll be

I know someday you’ll have a beautiful life

I know you’ll be a star in somebody else’s sky

But why can’t it be

Why can’t it be mine

Qual é a temática geral de Black?

Black é uma canção que fala sobre um coração partido. O eu lírico viveu momentos de profunda alegria, e aqui cria inúmeras imagens para mostrar como sua vida realmente era no tempo em que o casal estava junto. Havia, por parte dele, uma sensação de que tudo era possível. Seu mundo girava em torno dela. Mas algo aconteceu. Ela foi embora. E, com ela, o seu mundo desmoronou a ponto de não lhe sobrar nada, de tudo parecer-lhe negro. Aliás, negro é o título da música.

Então, a letra da música é poderosa por si própria, mas a combinação de um arranjo potente, um coro cíclico e hipnótico e uma voz guia cortante que chega ao fim vociferando em arroubos criam uma experiência que se aproxima à da primeira pessoa, pois é difícil não nos colocarmos no lugar do eu lírico e sentirmos a dor da sua perda. 

Quais são as palavras ou expressões-chave que corroboram a temática proposta acima?

1. Canvas. Iniciamos com uma rica imagem que nos é trazida. Canvas é o termo usado no inglês para designar uma tela de tecido para pintura. A tela em branco para o pintor é a mesma metáfora da folha em branco para o escritor. Representa um universo de possibilidades ainda não descoberto, que está a um toque de começar a se desenrolar. É esse o sentimento que o eu lírico traz nos primeiros versos, quando retrata como era a sua vida ao lado da mulher que amava. Era um mundo onde tudo se completava, e a imagem da tela de tecido em branco esperando as primeiras pinceladas demonstra que desse sentimento provinha um olhar otimista para o futuro.

2. To take a turn. Mas aquele tempo já não existe. Ele informa-nos que o ar que ele respirava has taken a turn, ou seja, o ar mudou, deu uma virada. É uma expressão comum no inglês para indicarmos que uma situação piorou repentinamente. No contexto, a mulher da sua vida partiu.

3. Bitter hands. Traduzimos a palavra bitter como amargo/a. Hands são mãos. Logo, a caracterização de mãos como amargas não faz muito sentido. Mas é um exemplo da transformação pela qual ele teve de passar. Tudo em sua vida agora exala amargura.

4. To chafe. Chafe é o verbo que segue a menção às mãos amargas. Significa roçar, esfolar, ressecar. Nos versos, ele diz que suas mãos amargas agora ressecam sob as nuvens de tudo que já tiveram. São imagens, comparações. A nuvem que paira acima conota o seu estado mental. O ressecamento de suas mãos amargas pinta uma imagem emurchecida e definhada, que evoca mais a morte do que a vida.

5. To tattoo. O verbo tattoo, tatuar, vem alinhado com esse contexto. Não vemos aqui a ideia artística e bela por trás do trabalho de um tatuador, mas exclusivamente a agulha que vem lhe entalhar na pele e em todo o seu redor uma tinta preta a manchar o que havia de alvo e puro.

6. To sear. Este é um verbo muito interessante. Significa arder no sentido de uma sensação de queimar. O eu lírico observa a alegria das pessoas à volta e o ritmo contínuo de um mundo que não parece dar a mínima para o seu sofrimento, para a ardência da dor que lhe há tomado conta. 

7. To cradle broken glass. Por fim, uma grande imagem. A mesma mão amarga que ressecava debaixo de uma nuvem agora cradles broken glass, ou seja, embala cacos de vidro. O vidro quebrado é uma clara metáfora ao seu mundo partido. O verbo embalar implica cuidado, carinho. O fato é que ele se agarra ao seu passado estilhaçado, se apega a ele ainda que isso apenas prolongue o seu sofrimento.

Gostou?

Aprender com música é muito mais fácil, não é? Recomende a sua música favorita, faremos o possível para incluí-la em nosso Play by Ear.

Admin

Compartilhar
Publicado por:
Admin

Posts Recentes

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme 10 Coisas Que Eu Odeio Em Você (10 Things I Hate About You, 1999).

O filme conta a história de adolescentes que frequentam a Padua High School na cidade…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Diabo Veste Prada (The Devil Wears Prada, 2006).

O Diabo Veste Prada é um filme que explora os bastidores do mundo da moda,…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Whiplash: Em Busca da Perfeição (Whiplash, 2014).

Andrew Neiman é um jovem baterista em seu primeiro ano no renomado Shaffer Conservatory de…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Um Sonho de Liberdade (Shawshank Redemption, 1994).

Essa é a história de Andy Dufresne. Vice-presidente de um importante banco em Portland, ele…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Indiana Jones e a Última Cruzada (Indiana Jones and the Last Crusade, 1989).

Um dos grandes clássicos do diretor Steven Spielberg, Indiana Jones e a Última Cruzada é…

3 meses atrás

Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Novato (The Recruit, 2003).

O Novato é um filme estadunidense de espionagem. Walter Burke é um instrutor da CIA,…

3 meses atrás