Neste artigo, vamos abordar a variação de termos em inglês, para a palavra cobrar, que encontra diversas formas na língua inglesa. Suas principais aplicações são as seguintes:
- Cobrar¹ (vt) – referente a pagamento, no sentido de solicitar, requerer.
- Cobrar² (vt) – referente a dívida ou pagamento, denota coletar, recolher.
- Tricky Bit!¹ Cobrar (vt) – no sentido de ser exigente.
- Tricky Bit!² Cobrar (vt) – também no sentido de ser exigente, porém com uma conotação um tanto negativa, talvez sugerindo que tal exigência possa ser demasiada.
Vamos conhecer os usos mais comuns do termo cobrar?
Para o caso de cobrar¹ (vt), podemos incluir os exemplos:
- Quanto o taxista te cobrou pela viagem?
How much did the taxi driver charge you for the ride?
- Nossa empresa irá cobrá-lo após a entrega.
Our company will bill you after the delivery.
Veja que o termo charge é geralmente usado em situações corriqueiras. O que nos indica solicitação de pagamento, que vai da cobrança de um taxista à cobrança de entrada em um parque de diversões ou de refeição feita em um restaurante. Já o termo Bill é semelhante, podendo ser usado em contextos do dia-a-dia também, embora seja muito comum no mundo dos negócios, posto que implica a apresentação de uma nota fiscal.
Para o caso de cobrar² (vt), vejamos os exemplos:
- Quem aqui é o responsável por cobrar as mensalidades?
Who here is responsible for collecting the monthly payments?
- O banco já cobrou o seu empréstimo?
Has the bank called in your loan yet?
Collect é um termo que está mais ligado à cobrança ou insistência na cobrança de uma dívida; ou seja, o contexto se desvincula um pouco do produto ou serviço vendido e foca na dívida cobrada pelo reclamante. A expressão call in tem intenção semelhante, mas é mais comumente vista no contexto de cobrança de empréstimo feita por bancos ou outras instituições financeiras.
Agora, onde está o Tricky Bit!¹ Do termo cobrar?
Na variação de termos em inglês, usamos a palavra cobrar para designar a ação de um líder ou chefe que se demonstra exigente e pressiona seus subordinados por desempenho e resultados. Pode ser aplicado no contexto familiar, de trabalho, de esportes, etc. Para esse caso, vejamos os exemplos:
- Nosso treinador realmente cobra-nos bastante.
Our coach does demand a lot of us.
- Acho que você deveria cobrar mais do seu namorado.
I reckon you should demand more of your boyfriend.
Perceba que o verbo está diretamente ligado a um contexto de responsabilidade, e conseguintes, busca e alcance de resultados.
Na variação de termos em inglês onde está o Tricky Bit!² Do termo cobrar?
Por fim, na variação de termos em inglês, a palavra cobrar pode ser usada no mesmo contexto anterior, ou seja, de exigência por desempenho e resultados, porém é-lhe acrescentado necessariamente uma intenção mais negativa, sugerindo que tal exigência possa ser demasiada. Para esse caso, vejamos os exemplos:
- Senhor Levinson sempre cobrou demais dos seus filhos.
Mr. Levinson has always been too hard on his kids.
- Você foi bem no cômputo geral. Não se cobre demais.
You have done a good job overall. Don’t be too hard on yourself.
Em conclusão, como se percebe nos dois últimos exemplos da variação de termos em inglês, há um tom de crítica no ar, crítica a uma cobrança exagerada, porque a expressão be too hard necessariamente carrega consigo essa conotação. O verbo demand, no entanto, poderá ser usado com conotação negativa ou não, dependendo do contexto em que esteja inserido.
Vamos praticar?
- The life of a professional soccer player __________ that certain habits be put aside, especially those related to the consumption of alcohol and keeping late hours.
- How much would you __________ to change tires for me?
- When a parent __________ on their kids, they may resent them later. Teaching one’s kids the importance of responsibility and hard work is quite important though. So, the trick is to find the right balance between severity and leniency.
- Ted owes me a hundred bucks, but he’s too big and muscular and I don’t feel like showing up at his place and trying to __________ the debt by myself. Won’t you and your brother join me?
- Is it true taxi drivers __________ ten pounds a mile in the United Kingdom?
- Sometimes I think she __________ on herself. I mean, her grades are considerably better than mine; yet, she can’t be satisfied.
- If you don’t __________ the best of your employees, they will present average results. You should know that.
- Will the law firm __________ us for the service before or after the case is concluded?
- The boss __________ on Clark for the whole of the last year. Guess what now, I heard Clark has just quit his job.
- I’m broke. Now the bank has __________ the loan I made last year. Since I can’t pay it, they’re going to seize my house.
Gostou?
Há alguma expressão peculiar que você gostaria de transpor para o inglês? Escreva-nos. Com prazer iremos incluí-la em nosso Tricky Bit!
Respostas:
1. demands
2. charge
3. is too hard
4. collect
5. charge
6. is too hard
7. demand
8. charge / bill
9. was too hard
10. called in
- Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme 10 Coisas Que Eu Odeio Em Você (10 Things I Hate About You, 1999).
- Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme O Diabo Veste Prada (The Devil Wears Prada, 2006).
- Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Whiplash: Em Busca da Perfeição (Whiplash, 2014).
- Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Um Sonho de Liberdade (Shawshank Redemption, 1994).
- Dig a Flick! Aprenda inglês com o filme Indiana Jones e a Última Cruzada (Indiana Jones and the Last Crusade, 1989).